Het Koreaanse Schrift (Hangeul)

Koreaanse taal en cultuur zijn erg verweven. De oorsprong van de taal ligt in het Chinees en vroeger werd ze ook in Chinese karakters geschreven. Om het lezen en schrijven toegankelijker te maken voor zijn volk liet koning Sejong in 1443 het Koreaanse alfabet (hangeul) ontwikkelen. Zoals op vele historische zaken, zijn de Koreanen hier nog steeds trots op en de Dag van de Taal wordt gevierd op 9 oktober.

Koreaans schrijfhuiswerk in het begin van juli.

Koreaans schrijfhuiswerk in het begin van juli.

Dit schrift bestaat uit 21 klinkers en 19 medeklinkers. De vormen van de klinkers bestaan uit drie basiselementen (een puntje voor “de hemel”, liggend streepje voor “de aarde” en een staand streepje voor “een persoon”). Alle 21 klinkers zijn opgebouwd uit een combinatie van deze drie elementen. Er zijn vijf basismedeklinkers en hun vormen zijn een fonetisch voorschrift: ze beschrijven de stand van de mond bij de uitspraak. Als klanken harder of geprononceerder moeten zijn (bijv.: van Ne naar De naar TTe), wordt een streepje aan de basismedeklinker toegevoegd (wordt: van ᄂ naar ᄃ naar ᄐ). Dan zijn er ook nog enkele dubbelletters, die in dezelfde klank voorschrijven met minder lucht.

Met dit fonetische systeem zijn alle klanken te maken. Dat wil zeggen: alle klanken die het Koreaans nodig heeft. Als je bijvoorbeeld “Victor” heet, wordt je naam zo geschreven 빅돌, spreek uit: “Biek tol”. Als de r/l klank tussen twee klinkers staat, wordt het een r (zij het tongpunt), aan het eind van een woord, wordt het een l. Bevat je naam een f of een v, heb je dus vette pech, die kennen ze niet. Ook in hun Engels, hoor je Koreanen hier moeite mee hebben: er zit vaak een behoorlijke plofklank bij.

Voorts is de taal gestructureerd in syllaben (lettergrepen), meestal bestaande uit drie letters. (soms uit alleen een klinker, en soms uit twee of vier letters). Dit zie je heel mooi terug in lijstjes met namen. Alle achternamen zijn één lettergreep (Kim, Park, Han, …) en alle Koreanen hebben een tweelettergrepige voornaam (Yi-Sung, Jinseok, Min-Wu, …). De namenlijstjes zijn dus kaarsrechte kolommen.

In een volgend stukje zal ik een beetje op de taal ingaan en de door mij meest gebruikte woorden behandelen (oftewel: Hoe je in een land te redden met vijf woorden?).

Dit bericht werd geplaatst in Koreaans. Bookmark de permalink .

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s